蔡山桂在翻看自己的《雷州话字典》手稿。
传承
“有生之年为家乡再做贡献”
老骥伏枥,志在千里。
2008年,蔡山桂出版了一本诗文选集后,就对外人说:“年纪大了,精力不济,打算好好歇息一下。” 可是仅仅过了一年,他就改变了初衷。
2009年被授予“湛江市雷州话传承人”之后,蔡山桂顿时感到任重道远:“我既然是雷州话传承人,就应该肩负起编著一部《雷州话字典》的责任。我决心皓首穷经,在有生之年为家乡再做贡献。”
为什么要编字典?蔡山桂回答,在雷州半岛很多中小学,老师不重视雷州话正音,许多字的雷州话读音五花八门,造成语言交流的障碍。
研究雷州话的第一人,是已故的蔡叶青。他制订的雷州话拼音方案,沿用了国际音标,经省和国家专家审定具有科学性。他在1989年编纂出版的《雷州音字典》、《雷州方言词典》,改变了雷州话无字典的历史。
但是,《雷州音字典》比较简单,仅收录7000多个汉字,读者反映字太少,没有简繁对照,释义过于简单。
为此,2003年,蔡山桂以蔡叶青的两本书为依据,编著了《雷州话同音字·雷州歌韵》一书。2012年新春,蔡山桂开始在《雷州同音字·雷州歌韵》里,逐字进行雷语注音,3个月后才开始编著《雷州话字典》。他以《辞海》字典为范本,在《雷州话字典》中收录汉字约一万六千个。
经过半年“闭关修炼”,蔡山桂终于在当年仲秋完稿,此后又进行了近20次校对。《雷州话字典》一改《雷州音字典》在深度与广度上的不足,有了新发展——收录一万六千多个汉字,有简繁对照;汉语拼音后标注雷州话拼音,后带一个浅显的雷州话同音字;区分文白读(书面与口语读音),辨别古汉语平仄,有利于诗词对联写作,此外还有详尽的注释。